Русский язык, краткий этимологический очерк

«Познание продолжается, М., 1970, с. 431 - 436

РУССКИЙ ЯЗЫК СРЕДИ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ

Русский язык относится к славянским языкам. Все современные славянские языки делятся на три группы по географическому признаку.

I. Восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

II. Западнославянские языки: польский, языки народов Чехословакии — чешский и словацкий, а также верхнелужицкий и нижнелужицкий языки, на которых говорят лужичане в Германской Демократической Республике.

III. Южнославянские языки. К ним относятся языки славян, живущих на Балканском полуострове: болгарский и языки народов Югославии — сербскохорватский, словенский, македонский.

Славянские языки близки друг другу. Русский язык особенно близок к украинскому и белорусскому. Русский, украинец и белорус, говоря каждый на своем языке, свободно поймут друг друга, несмотря на некоторые различия в словах, звуках и грамматических формах. Но и вслушиваясь внимательно в речь поляков, чехов, болгар, сербов, мы тоже узнаем много знакомых слов, а иногда постигаем смысл целых предложений.

Вот, например, как звучит по-болгарски начало всем известной «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина (перевод Младена Исаева):

Приказка за рибаря и рибката

Някога живели край морето,
край синьото море, старик и баба;
те живели в схлупена землянка
цели тридесет и три години.
Старецът ловял със мрежа риба,
баба си прела свойта прежда.
Хвърлил той веднъж в морето
мрежата си, но загребал тиня.
Втори път си мрежата разгънал—
та попаднала на водорасли.
Трети път си мрежата разгънал
и извадил от водата рибка,
но не като другите, а златна.

Достаточно сравнить пушкинский текст с переводом, чтобы увидеть в этом отрывке множество болгарских слов, которые совпадают с русскими целиком или отличаются очень незначительно по звучанию: старик, старецът, баба, рибка, море, синъо (синее), землянка, цели (целые), ловял (ловил), вода, водорасли, някога (некогда — в смысле «когда-то»), прела (пряла) прежда (пряжа), тиня (тина), три, втори (второй), трети, други (другие); союзы и, а, но и т. д. Другие слова отличаются от русских только суффиксом или приставкой: приказка (сказка), живёли (жили), рибар (рыбак), година (год), загребал (загреб), попаднала (попала), златна (златая, золотая). Нам понятно слово тридесет (тридцать), потому что тридесятый вместо тридцатый часто встречается в русских народных сказках, былинах. Понятен и предлог край: край морето — значит «возле моря, на краю моря». Слово мрежа (невод) мы сейчас не употребляем, но его можно найти в стихотворении Пушкина «Отрок»:

Невод рыбак расстилал на брегу студеного моря;
Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака!
Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы...

Гораздо меньше (в этом отрывке около десятка) таких слов, которых совсем нет в русском языке и которые непонятны без знания болгарского языка или без словаря. Это слова: схлупена (приземистая, низкая), хвърлил (бросил), той (он), тя (она), ведънеж (однажды), път (раз), разгънал (развернул, раскрыл), извадил (вынул), като (как). Бросается в глаза при чтении этого отрывка и такая чуждая русскому языку особенность как артикль, или член. Артикль есть во многих языках, и ставится он обычно перед словом. Например, стол по-немецки der Tisch, по-французски — la Table, по-английски — the table. В отличие от этих языков в болгарском артикль присоединяется всегда к концу слова: рибката, морето, синьото, старецът, свойта, мрежата, водата, другите.

Существует много слов, которые употребляются в одном и том же значении во всех славянских языках. Вот как звучат некоторые из этих слов в главных славянских языках (в скобках русскими буквами показано приблизительное произношение).

Русский Украинский Белорусский Польский Чешский Болгарский Сербскохорватский
мать мати (маты) маци mac (мач),
matka (матка)
matka,
mater (матэрж)
майка мати,
majka (майка)
брат брат брат brat bratr брат брат
голова голова галава glowa
(глова)
hlava
(глава)
глава глава
лето лiто лета lato
ято)
leto лято льето
ето)
вода вода вада woda
ода)
voda
ода)
вода вода
сладкий солодкий салодкi slodki
(слодки)
sladky
(сладки)
сладък сладак
жить жити
иты)
жыць zyc
(жич)
zit
(жит)
живея живете
два два два dwa (два) dva (два) два два

Языковеды установили, что все славянские племена в первые века нашей эры говорили на праславянском, или общеславянском, языке с небольшими местными диалектными различиями. Племена хорошо понимали друг друга, но жили они раздельно, расселялись все дальше, и связи между ними ослабевали. Примерно с VII—IX вв. единый общеславянский язык перестал существовать. Он распался на отдельные самостоятельные славянские языки.

Тогда же возник единый восточнославянский (древнерусский) язык. На нем говорили предки русских, украинцев и белорусов; все ни принадлежали к единой древнерусской народности. В XIV—XV вв. древнерусский язык распался на три самостоятельных восточнославянских — русский, украинский белорусский. Этому способствовало длительное разобщение русских, украинцев и белорусов после распада Киевского государства. Территории, на которых жили украинцы и белорусы, не входили в состав Русского государства, культура и язык этих народов взвивались самостоятельно. И все же восточнославянские языки наиболее близки между собой, так как выделились они в самостоятельные позже других славянских языков.

САМЫЕ СТАРЫЕ СЛОВА

Те слова, которые совпадают в различных славянских языках, представляют наиболее древнюю, исконную часть славянской лексики. Они сохранились от общеславянского языка, или, как говорят языковеды, восходят к общеславянской эпохе. Это и до сих пор жизненно важные, наиболее часто употребимые слова. Например, в русском языке общеславянским относятся слова, обозначающие родственные отношения (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, дед и др.), названия частей тела (голова, зуб, нос, рука, нога, бок др.), названия частей суток (день, ночь, вечер), времен года (весна, лето, осень, зима), явлений природы (дождь, гроза, снег, ветер), географические обозначения (берег, болото, поле, река, море, озеро), названия деревьев, растений (дуб, береза, липа, сосна, ель, мор--ь, тыква, трава), домашних животных корова, коза, конь, кот, овца, пес, свинья), диких животных (волк, заяц, змея, медведь, олень), названия орудий труда (грабли, вилы, игла, нож, нить, шило и т. д.). К общеславянским относятся также многие прилагательные (белый, желтый, глухой, слепой, молодой, добрый, хитрый, правый, левый, глубокий), глаголы (сидеть, бить, дать, жить, спать, пить, есть, видеть, идти, звать, слышать, расти, шить, читать, писать), почти все числительные, многие местоимения, наречия, предлоги, союзы.

СЛАВЯНСКИЕ И ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Мы видели, что одинаковые слова, сохранившиеся в разных славянских языках, звучат в них по-разному. Изменения общеславянских слов, происшедшие в отдельных языках, подчинялись определенным звуковым законам. Сравнивая звучания родственных слов в разных славянских языках, мы можем узнать эти звуковые законы, а по ним — восстановить (реконструировать) слова и корни общеславянского языка. Такой метод реконструкции единого праязыка называется в языкознании сравнительно-историческим.

С помощью этого метода можно сопоставлять и более отдаленные друг от друга языки. Установлено, что славянские языки принадлежат к большой семье языков — к так называемым индоевропейским языкам. В индоевропейскую семью входят, кроме славянских, такие языки, теперь очень далекие друг от друга, как балтийские (литовский, латышский), германские (немецкий, английский, голландский, шведский, датский и др.), романские (латинский — язык древнего Рима, ныне уже мертвый, и современные языки — французский, итальянский, испанский, румынский и др.), греческий, албанский, армянский, а также индийские, иранские и др. Некоторые из этих языков сейчас уже не существуют, на них больше не говорят. Это мертвые языки. Мы знаем о них только из дошедших до нас памятников письменности древних эпох.

Несмотря на большое различие между этими языками, можно говорить, что все они находятся в родстве и восходят к некогда существовавшему единому языку — общему индоевропейскому. Об этом напоминают отдельные слова, совпадающие в различных индоевропейских языках. Например, русскому слову мать соответствует литовское слово mote, латышское mate, немецкое Mutter, английское mother, латинское mater, французское mere, греческое meter, армянское mair, древнеиндийское mata и т. д. Русскому числительному три, соответствует литовское trys, немецкое drei, английское three, латинское tres, французское trois, греческое tria, древнеиндийское tri и т. д.

Сравним еще русское дом, латинское domus и древнегреческое domos; русское гость, латинское hostis (гостис) и немецкое Gast; русское нос и немецкое Тфыу; русское мешать, немецкое mishen (мишен), английское mix (микс).

Но таких слов, совпадающих в разных индоевропейских языках, немного. Родство этих языков гораздо более дальнее, чем, например, родство славянских языков. Единый индоевропейский язык мог существовать в очень древнюю эпоху, во всяком случае, за несколько тысячелетий до нашей эры. Поэтому мы не можем понять сразу, без подготовки, речь француза, немца или грека.

СЛОВА ОДИНАКОВЫЕ — ЗНАЧЕНИЯ РАЗНЫЕ

Конечно, между славянскими языками, несмотря на их родство, существуют и большие различия. Они проявляются не только в их грамматике и фонетике, но и в лексике, в отдельных словах.

Во-первых, одно и то же значение часто передается в разных языках разными словами. Это мы видели выше, когда сравнивали болгарский текст с русским.

Во-вторых, одно и то же слово может иметь в разных славянских языках различное значение. Например, слово человек во всех славянских языках означает то же, что и в русском, и только в украинском чоловiк значит «муж». В значении «человек» там употребляется слово людина (людына), которого нет в других языках. Дума в русском и некоторых других языках означает «мысль», а по-болгарски дума — слово, думам — говорю. Слово наглый во всех славянских языках, кроме русского, означает «скорый, быстрый, внезапный».

Слово гора у восточных и западных славян означает «гора», а у южных славян (болгар, сербов)— «лес», для горы у них есть другое название — планина.

Сопоставления значений слов в родственных языках не менее важны в этимологии, чем звуковые сопоставления: они помогают выяснить происхождение и первоначальное значение слова.

Иногда одно и то же слово имеет в разных славянских языках даже прямо противоположные значения. Например, урод в русском языке — безобразный человек, уродливость — безобразность, а в польском слово uroda (урода) означает «красота». Русское слово запомнить в польском и чешском языках означает «забыть». И наоборот: запамятовать по-русски значит «забыть», а в польском и чешском языках — «запомнить». Черствый известно нам как «несвежий, твердый», а по-чешски, наоборот, означает «свежий».

ЧУЖИЕ СЛОВА

Основная часть словарного запаса русского языка — это исконно русские слова. Среди них — и древнейшие слова, которые дошли до нас от общеславянской эпохи, и более поздние, производные. Но в русском есть и много заимствований из других языков. Они накапливались веками в результате торговых, культурных связей, войн.

Заимствования в русском

Уже в древнерусский язык проникли слова из древнегреческого языка: грамота, тетрадь, свекла, фонарь, парус, палата, лента и др.

В разные эпохи и разными путями попали в русский язык слова из тюркских языков (татарского, турецкого и др.). К ним относятся, например: башмак, деньги, караул, базар, туман, колпак, лачуга, барыш, изюм, сундук, карий, алый.

В разные периоды истории русского языка в него влились латинские слова: комната, глобус, автор, литература, доктор, градус, кандидат, республика и др.

Особенно много новых слов, заимствованных из западноевропейских языков, вошло в русский язык с XVIII в. — начиная с эпохи Петра I. Среди них можно выделить большую группу немецких: кран, балка, слесарь, штраф, курорт, штурм, штаб, кухня, бутерброд, танец, пара, галстук, контора, лампа, шкаф, секретарь и др.

Очень много слов взято из французского языка: портфель, пальто, театр, ложа, аплодировать, брюнет, вуаль, журнал, костюм, мебель, балет, спектакль, ансамбль, парашют, такси, шофер, компот, батон и др.

Английские по происхождению слова: рельс, вокзал, туннель, трактор, пиджак, матч, финиш, старт, тренер, рекорд, чемпион, раунд, футбол, бокс, ринг, нокаут, фильм, джаз и др. Как видим, большинство этих слов относится к технике и спорту.

Меньше слов заимствовано из других европейских языков. Например, из итальянского языка взяты слова, связанные с музыкой: опера, тенор, бас, кантата и др.; из голландского — слова морского обихода: гавань, матрос, швартов, мачта, шлюпка, компас, рейд, койка (сначала оно имело значение «место для постели на корабле») и другие.

Некоторые слова пришли в русский язык из близкородственных славянских языков, например: из польского — булка, карета, коляска, шеренга, франт, забияка, мещанин, бляха, справедливый, клянчить; из чешского — полька (танец), беженец, робот; из украинского — борщ, бублик, галушка, хлебороб.

Есть много заимствований и из других языков. Но это, как правило, только названия предметов и явлений, характерных для страны и быта того народа, из языка которого они взяты. Так, из языков народов Кавказа вошли в русский язык слова сакля, шашка, нарзан, из японского языка — кимоно, дзюдо и др.

Заимствования обогащают язык, делают его разнообразнее и выразительнее, увеличивают запас слов.

КАЛЬКИ

Есть еще один любопытный способ усвоения языком иностранных слов: это так называемые кальки. По форме они — русские слова, с русским корнем, приставкой, суффиксом. Но образованы такие слова путем точного перевода иностранных слов по частям. Так возникло в XVIII в. слово впечатление при переводе по частям французского слова impression. В этом слове im- — приставка, которая переводится как в-, -press- — корень, означающий «печать», а -ion — суффикс, переведенный русским суффиксом -ение. Получилось слово впечатление, как бы точный снимок, копия французского слова, сделанная на прозрачной бумаге. Поэтому такие слова и названы кальками.

Кальки

Слово насекомое — тоже калька, но с латинского слова insectum — в нем латинская приставка in-, переведенная как на-, а корень sectum означает буквально «сеченый» (брюшко насекомых имеет насечки).

МЕЖДУНАРОДНЫЕ СЛОВА

В русском языке много иностранных слов, которые употребляются и в других языках. Они называются интернациональными. Эти международные слова образованы очень часто из древнегреческих и латинских корней и широко используются в языке науки, культуры, политики. К интернациональным относятся, например, слова: химия, физика, биология, металл, минерал, революция, республика, политика, диктатура, история, авторитет, культура, грамматика и многие другие.

Такие слова — общее достояние всех культурных людей разных национальностей. Они очень облегчают международное общение. Через русский язык они вошли во многие языки народов СССР.

 

«18+» © 2001-2019 «Философия концептуального плюрализма». Все права защищены.
Администрация не ответственна за оценки и мнения сторонних авторов.

Рейтинг@Mail.ru